DOI:

https://doi.org/10.22455/2541-8297-2023-28-8-24

EDN:

https://elibrary.ru/AHYQEU

УДК / UDK: 821.161.1.0
Issue:

2023 №28

Author: Elena I. Pogorelskaia
About the author:

Elena I. Pogorelskaia — PhD in Philology, Senior Researcher, A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences, Povarskaya 25 а, 121069 Moscow, Russia.

ORCID ID: https://orcid.org/0000-0002-0668-7320

E-mail: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Abstract:

For the first time, the 11th and 15th chapters of G. Vidal’s book “Characters and Anecdotes of the Great War” (Paris, 1918) were translated into Russian. These chapters served as the source for the plot of three stories by I. Babel (1920) about the First World War — “On the Field of Honor,” “Deserter,” “The Family of Father Maresco.” The publication of the translation is accompanied by an analytical article in which the stories that became the first experience of military prose for the future author of “Red Cavalry” are compared with Vidal’s texts. Babel’s stories “On the Field of Honor” and “The Deserter” were written based on the 11th chapter of Vidal, and the 15th chapter was rewrote by him into the story “The Family of Father Maresco.” Babel preserved the storylines, details of front-line life described by Vidal, individual replicas coincide almost verbatim, but the form of presentation in them differs from the French original. Vidal’s narration is in the first person, while Babel’s in the first two stories is from the third person. Detailed psychological characteristics of the characters and detailed descriptions of the situation from Vidal’s book by Babel are given more concise and succinctly. His stories cannot be considered as a translation in its purest form, rather one can talk about an arrangement or even an interpretation of a French source. At the same time, both Vidal and Babel clearly show the brutality of war and victims caused by the war.

Acknowledgements: The research was carried out at А.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences with the financial support of the Russian Science Foundation, project no. 23-28-01239: “From Fact to Artistic Image — Understanding of the First World War in the Works of Prose Writers and Poets — A.N. Tolstoy, N.S. Gumilev, S.A. Yesenin, V.V. Mayakovsky, I.E. Babel” (https://rscf.ru/project/23-28-01239/).

Keywords: Isaac Babel, Gaston Vidal, The First World War, translation, interpretation.
For citation:

Gaston Vidal: ʽTwo Acts in Front of a Сonscience,’ ʽShakespearean History’ (The Sources of I. Babel’s Stories about the First World War),” trans., notes and introd. article by E.I. Pogorelskaia. Literaturnyi fakt, no. 2 (28), 2023, pp. 8–24. (In Russ.) https://doi.org/10.22455/2541-8297-2023-28-8-24

References:

1. Babel’, I.E. “Na pole chesti” [“On the Field of Honor”]. Lava (Odessa), no. 1, 1920, рр. 10–13. (In Russ.)

2. Smirin, I.A. “U istokov voennoi temy v tvorchestve I. Babelia (I. Babel’ i Gaston Vidal’)” [“At the Origins of the Military Theme in the Works of I. Babel (I. Babel and Gaston Vidal)”]. Smirin, I.A. I.E. Babel’ v literaturnom kontekste: sbornik statei [I.E. Babel in a Literary Context: Collection of Articles], ed. by N.A. Petrova. Perm, Perm State Pedagogical University Publ., 2005, pp. 121–123. (In Russ.)

3. Shklovskii, V.B. “I. Babel’ (Kriticheskii romans)” [“I. Babel (Critical Romance)”]. Lef, no. 2 (6), 1924, рр. 152–155. (In Russ.)

4. Luck, Christopher. The Field of Honour. An Analysis of Isaak Babel’s cycle “On the Field of Honour” (“Na Pole Chesti”), with Reference to Gaston Vidal’s “Figures et Anecdotes de la Grande Guerre.” Birmingham, Department of Russian Language and Literature, University of Birmingham Publ., 1987. (In English)

5. Sicher, Efraim. Babel in Context: A Study in Cultural Identity. Boston, Academic Studies Press, 2012. 308 p. (In English)

6. Vidal, Gaston. Figures et anecdotes de la Grande Guerre. Paris, La Renaissance du livre Publ., 1918. 274 p. (In French)