- DOI:
- EDN:
- УДК / UDK: 821.161.1.0
- Номер журнала:
- Автор: Шолохова А.С.
- Об авторе:
Анна Сергеевна Шолохова — кандидат филологических наук, старший научный сотрудник, Институт мировой литературы им. А.М. Горького Российской академии наук, ул. Поварская, д. 25 а, 121069, г. Москва, Россия.
ORCID ID: https://orcid.org/0000-0002-2325-9619
Е-mail: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.
- Аннотация:
В статье представлен обзор значимых переводов повести Н.В. Гоголя «Тарас Бульба», осуществленных со времени ее написания до настоящего момента. Сопоставительный анализ разных по времени переводов дал возможность проследить специфику подходов переводчиков к тексту оригинала и природу тех приращений и утрат, которыми переводы сопровождались. Особенности стиля Гоголя и сложность перевода его текстов были во многом камнем преткновения для его восприятия в Англии, как и в других странах. Первый перевод «Тараса Бульбы» на английский язык появился в 1859 г. и был выполнен Ю. Толстым. В дальнейшем вышло еще около десятка переводов повести, которые в разное время переиздавались. Все они были сделаны по второй редакции 1842 г. Среди них перевод, осуществленный в 1886 г. американской писательницей Изабель Хэпгуд, перевод американского историка литературы Джона Курноса (1918 г.), входящий в состав собрания сочинений перевод Констанс Гарнетт (1929 г.), а также перевод, сделанный советским разведчиком Овидием Горчаковым (1955 г.). В следующий раз к переводу повести на английский язык обратились лишь в 2003 г. Эта работа была выполнена американским переводчиком Питером Константином и представляет особый интерес с точки зрения эволюции восприятия повести в зависимости от конкретных политических и исторических обстоятельств.
Благодарности: Работа выполнена в Институте мировой литературы им. А.М. Горького при финансовой поддержке Российского научного фонда, проект № 23-18-00375 «Русская литература: проблема мультилингвизма и обратного перевода» (https://rscf.ru/project/23-18-00375/).
- Ключевые слова: русская литература, Гоголь, «Тарас Бульба», перевод, интерпретация текста.
- Для цитирования:
Шолохова А.С. Повесть Н.В. Гоголя «Тарас Бульба» в английском пространстве: культурный трансфер // Литературный факт. 2023. № 4 (30). С. 238–252. https://doi.org/10.22455/2541-8297-2023-30-238-252
- Список литературы:
1. Алексеев М.П. Мировое значение Гоголя // Алексеев М.П. Русская литература и ее мировое значение. Л.: Наука, 1989. С. 175–206.
2. Гиппиус В. Гоголь. Л.: Мысль, 1924. 237 с.
3. Гоголь Н.В. Полн. собр. соч.: в 14 т. М.: АН СССР, 1937. Т. 2: Миргород. 762 с.
4. Гоголь Н.В. Тарас Бульба. М.: АН СССР, 1963. 256 с.
5. Переписка Я.К. Грота с П.А. Плетневым. СПб.: Тип. М-ва путей сообщения, 1896. T. 2. 968 с.
6. Сапожников А.И. Войско донское в наполеоновских войнах: кампании 1805–1807 гг. М.; СПб: Альянс-Архео, 2008. 304 с.
7. Сочинения Николая Гоголя: в 4 т. СПб.: В тип. А. Бородина и К°, 1842. Т. 2: Миргород. Повести, служащие продолжением «Вечеров на хуторе близ Диканьки». 490 с.
8. Gilbert Ph. The Russian novel in English fiction. London: Hutchinsonʼs University Library, 1956. 206 p.
9. Gogol N.V. Cossack tales / trans. from the original Russian by G. Tolstoy. London: Blackwood, 1860. 245 p.
10. Gogol N.V. The works of Nikolay Gogol: in 6 vols. / trans. from the Russian by Constance Garnett. London: Chatto and Windus, 1928. Vol. 5: Mirgorod, containing Old-World Land-Owners, Taras Bulba, Viy, and Ivan Ivanovich & Ivan Nikiforovich. IX, 342 p.
11. Gogol N.V. Taras Bulba / trans. by Peter Constatnine. New York: Random House Publishing Group, 2003. 176 p.
12. Gogol N.V. Taras Bulba / trans. from the Russian by O.A. Gorchakov. Moscow: Foreign languages publishing house, 1955. 143 p.
13. Gogol N.V. Taras Bulba, and other tales / introd. by J. Cournos. London; New York: Dent; Dutton, 1930. 311 p.
14. Gogol N.V. Taras Bulba, Ataman Zaporožcuv. Obraz kozáckého života v 16 stoleti / prel. K<arel Wladislaw> Z<ap> // Kvety. 1839. №16–26. [N. d.]
15. Gogol N.V. Taras Bulba. A tale of the Cossacks / trans. from the Russian by Isabel F. Hapgood, with an introd. New York: Knopf, 1916. 284 p.
16. Kaplan R. de. Euphorias of Hatred: the grim lessons of a novel by Gogol // The Atlantic. May 2003. URL: https://www.theatlantic.com/magazine/archive/2003/05/euphoriasof-hatred/302720/ (дата обращения: 28.08.2023).